| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
kkm Groupie

Anmeldungsdatum: 13.06.2006 Beiträge: 49
|
Verfasst am: Mi Nov 25, 2009 12:28 am Titel: Force Subtitles vs Subtitles |
|
|
hi alle,
ich finde extrem nicht gut wenn jemand force subtitles im subtitles.de hochladen. kann jemand von euch force subtitles und subtitles erklären, wir wollen nur echte subtitles ohne automatisch übersetzen. habe ich recht?
mein persönlich findet "force subtitles" echt bescheuert!!! total krankhaft. für wenige sekunde mit grosse aufwand....
zb 2012 hat weniger als 80 zeilen.
damals ist untertitel für hörende gedacht,
jetzt VORBEI es ist für hörgeschädigte gedacht!!!!
ich möchte nochmals betönen sagen, wir wollen nur UNTERTITEL bzw subtitles hochladen und nicht FORCE SUBTITLES, also RAUS WEGWERFEN!!!!!
2012 aus tv4user.de habe ich im forum geschrieben, aber alle fanden force subtitles gut, echt doof.
und
Inglourious Basterds aus tv4user.de im subtitles auch weniger als 400 zeilen von englisch version ca 800 zeilen. es ist brutal wenig.
ich wäre gerne eure meinung lesen.
kkm |
|
| Nach oben |
|
 |
Vobler Veteran

Anmeldungsdatum: 23.06.2007 Beiträge: 127
|
Verfasst am: Mi Nov 25, 2009 10:25 am Titel: |
|
|
Hallo lieber kkm,
wenn ein Film noch im Kino sehr aktuell läuft, wie z.b. 2012 oder Ingl. Basterds, dann wird sehr selten der ganze Film von Hand gesubbed, da in den nächsten 3-4 Monaten eh die DVD erscheinen wird und man dort einen ordentlichen Sub somit vorfindet, welcher dann für euch auch hier zu bekommen wäre.
Es ist einfach zu viel Arbeit für fast nichts, wenn eh bald der Original-Sub käme.
In dieser Zeit wird halt meistens nur der im Film anderssprachige Teil übersetzt. (analog Kinoausstrahlung) |
|
| Nach oben |
|
 |
Sargon Soldier

Anmeldungsdatum: 06.11.2003 Beiträge: 54
|
Verfasst am: Do Nov 26, 2009 4:54 pm Titel: |
|
|
langsam, langsam kkm
erstmal sollten wir hier klar stellen, was "forced subtitles" eigentlich sind und wieso auch "forced subs" hochgeladen werden können/sollen/dürfen.
forced subs erscheinen an den stellen im film, an denen die charaktere nicht synchronisiert sind (z.B. chinesischer charakter der nicht deutsch synchronisiert wird) und deshalb einen untertitel benötigt - aber auch Untertitelung für Texte (z.B. "Ein Jahr Später" oder "Privatdetektiv Schmidt").
Es geht hier keineswegs um automatisch übersetzte Untertitel oder ähnliches.
Und nun möchte ich gerne mal fragen, wer hier sagt, dass es NUR darum geht Hörgeschädigten Untertitel anzubieten. Versteh mich nicht falsch, ich selbst kenne SEHR viele Gehörlose und bin gerade aus diesem Grunde dazu gekommen Untertitel zu erzeugen/übersetzen oder sonstwie anzubieten.
ABER: Es hat hier niemand eine Pflicht "euch" nur die Untertitel anzubieten, die "euch" genügen und alle anderen Untertitel zu löschen.
Wenn eben jemand die Forced Subs haben will, dann soll er sie doch bekommen können. Ich selbst lade, wenn es geht alles hoch:
Deutsche Untertitel / Forced Subs / Deutsch für Hörgeschädigte - und wenns geht sogar farbige Untertitel.
Ich finde einfach deinen Ton echt daneben, die Leute hier machen das freiwillig und völlig uneigennützig. Ich sehe kein Wort des Dankes.
| Zitat: |
| wir wollen nur UNTERTITEL bzw subtitles hochladen und nicht FORCE SUBTITLES |
Wer macht dich eigentlich zum Sprecher aller Hörgeschädigten? Das wäre ja so, als ob ich für alle Hörenden nur grüne Untertitel fordern würde...
Nicht böse gemeint, gegen konstruktive Kritik hat niemand etwas - und doch ist das hier ein freiwilliges Projekt. |
|
| Nach oben |
|
 |
|